Absolute Zero

July 25, 2008

The Return of the Selector

Thanks to Kingcom’s hard work, I’m proud to announce the return of a beloved feature of the Tales of Phantasia translation – the selector. However, this selector will go far beyond what Tales of Phantasia’s did. As many of you know, ToP’s selector would appear every time the game was booted and ask the player to choose between two options – Translated or Romanized. However, we have added a third option for Tales of Innocence – Namco!

Namco Features

  • Gel instead of Gummi
  • Cape instead of Mantle
  • Magic Lens instead of Spectacles
  • All Artes will conform to (or be translated in the style of) the US standards

Additionally, unlike Tales of Phantasia where the option had to be selected every time the game started, Tales of Innocence will store the data in the options menu, where it can be changed like any other option at any point during the game. And perhaps most impressively, the data will be stored in your save data, so once you have set it up, you may never have to think about it again.

This is what I meant when I said that we were doing our best to please everyone! Now fans of Namco Hometek localization, translation, and of romanization can all find things made just for them in the same translation! We hope that this kind of selector will become a standard among Tales translations and game translations in general. It gives the player just what a game should give them – options. We’re proud to bring you this option and hope that you will enjoy the game no matter how you choose to play it!

Advertisements

52 Comments

  1. Awesome!!

    Comment by SilverOne — July 25, 2008 @ 2:51 pm

  2. great thing. I hope that it will really become a standard in game translations. Keep it up.

    Comment by Nameless Mage — July 25, 2008 @ 3:18 pm

  3. Excellent!!! You guys are impressive in hacking games!! I have never seem a DS game hacked this far, just few little hacks like Metal Slug 7, or undubbing games. Keep it up boys!!

    Comment by Luiz Eggland — July 25, 2008 @ 3:22 pm

  4. That’s so cool that you guys added that feature, it is really appreciated.

    Comment by Clockwork — July 25, 2008 @ 3:38 pm

  5. “We hope that this kind of selector will become a standard among Tales translations and game translations in general.”

    I just hope that translations of Tales games becomes a standard thing. Awesome work.

    Comment by Anonymous — July 25, 2008 @ 3:45 pm

  6. Great news, I was hoping you’d do this. Good to know there’s super hackers around that I’ve not heard of before, kudos KC.

    Any chance this’ll make it into ToP V2 or is Gemini done with that now he’s knee deep in Persona?

    Comment by Fudgehat — July 25, 2008 @ 3:51 pm

  7. Nice!

    Comment by seedvt — July 25, 2008 @ 4:22 pm

  8. can’t we get a quick translated version before you went through all the trouble to add in 2 other useless trans versions?

    Comment by >. — July 25, 2008 @ 5:32 pm

  9. Not much of a fan of the series, I take it? Regardless, you’ve got nothing to worry about. Implementing and adding the text for the additional translations has hardly taken any time at all. These two additional options are hardly useless to the fans of this series who asked for them. I don’t plan on rushing my release to satisfy you or anyone else. This project was never and will never be focused on speed, we want a quality release that we can be proud of.

    Comment by throughhim413 — July 25, 2008 @ 5:46 pm

  10. Kickass. And throughhim413 does his work just like Cless (not rushing a project and releasing tons of fixes to it afterwards), which is a sign of a good translator. 😉

    Comment by Wilhelm — July 25, 2008 @ 7:20 pm

  11. With this, you two have exceeded all of my expectations. This is far too awesome to be real – so awesome I’ll only believe it when I see it in the game itself, with my own eyes. Just kidding 😛

    Keep it up – surprises like this are more than welcome to us fans. And you’re right in not worrying about time, throughhim… I’d much rather have a quality translation next year than a crappy, barely playable one next month. /o/

    Comment by Square711 — July 25, 2008 @ 8:14 pm

  12. awesome

    Comment by nameless — July 25, 2008 @ 10:10 pm

  13. Pretty nice, that’s awesome.

    Comment by GrayFox2510 — July 25, 2008 @ 10:59 pm

  14. pure awesome KC and throughhim413! still cant wait till the anouncement of the other project!!

    Comment by Nayr — July 25, 2008 @ 11:02 pm

  15. Nice! I of course prefer Namco/Localized, and this way everyone gets what they want. Which will be the default option? And is the translated option Demonic Blade, Tiger Fang, etc. as in the ToP translation? I assume most item names other than Gel/Gummi, etc. would be the same between all three versions, too (e.g. Haute Couture, Longsword, etc.)?

    Comment by Kaji — July 25, 2008 @ 11:14 pm

  16. Most items will remain the same between all versions. The only exceptions will be the obvious ones. The translated option will indeed feature the same tech names as Tales of Phantasia did, plus the additional ones. For spell names, most of them will remain the same between Romanized and Translated except in cases of extreme Engrish (like “Add Pressure”).

    As for which option will be the default, I don’t really know. Hadn’t thought about it actually. I suppose that I should decide that based upon the poll, in which case it would be the Namco option, though that isn’t necessarily final.

    Comment by throughhim413 — July 26, 2008 @ 12:35 am

  17. Sweet 😀 Will this change the name of the main characters too? ^^

    Comment by Glenn — July 26, 2008 @ 3:20 am

  18. Hai throughhim do u guys thought about translating tales of the tempest and what or perhaps Xenosaga and u know what the latest tales that is coming to the ds called tales of hearts is too nt coming to the us market sigh -_- sad lol but anyway cant wait for this hehe but well i kinda prefer the items to be calles Apple gel lol o_0

    Comment by aqil — July 26, 2008 @ 4:11 am

  19. Demon Fang > Sonic Blade

    Comment by Darc — July 26, 2008 @ 4:46 am

  20. Missile Sword pwns the world!

    Comment by Gemini — July 26, 2008 @ 4:56 am

  21. hey have u thought of translating tales of the tempest

    Comment by aqil — July 26, 2008 @ 11:13 am

  22. what about xensaga lol by the way have u heard of tales of heart latest tales for the ds sadly that too diddn make it to the us release

    Comment by aqil — July 26, 2008 @ 11:14 am

  23. Tales of Hearts hasn’t even been released in Japan yet… There’s no telling if it will or won’t be released in the US at this point. Xenosaga 1&2 is already being translated (http://kaioshin.romhacking.net/?p=50). And Tales of the Tempest? Let’s just say that’s the lowest Tales game of them all on my list. If every other game in the series has been translated, then we can talk about Tempest. The story isn’t terrible, but the gameplay is pretty rough and the game doesn’t have a lot of fans. I’d rather translate really good games, there are plenty still left untranslated.

    Comment by throughhim413 — July 26, 2008 @ 11:26 am

  24. Pleaz translate Tempest!!1 That way everybody will finally understand how much it sucks.

    Comment by Gemini — July 26, 2008 @ 1:47 pm

  25. Only to say 1 thing: Long live to Absolute Zero!!!
    pd: WE NEED A <> translation too (Rebirth) T_T

    Comment by Fei Wong — July 26, 2008 @ 6:25 pm

  26. “kureaaaa” translation, dunno why the kurea was deleted in my message.

    Comment by Fei Wong — July 26, 2008 @ 6:26 pm

  27. hahaha yeah well i guess u got a point there lol well anuway i stil thank you for the hard work u have done i really appreciate it i actually wanna donate lol thats when i said im only 17 i dont have a credit card 0_o lol

    Comment by aqil — July 26, 2008 @ 11:19 pm

  28. Wants kureaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa translated too

    Comment by F3NRiR? — July 26, 2008 @ 11:20 pm

  29. OH! have u heard of of deltora quest! its a game from namco which also did not make it to the us lol that game seems good too there is alot of games in japan that diddnt make it to the us eventhough some of them are really good for example toi ummmmmmmmm throughhim………is it possible to release the hack as a rom…. like u did for the tales of phantasia and is there a different way to donate?? thanks

    Comment by aqil — July 26, 2008 @ 11:30 pm

  30. Lol, I want to join the “We want KUREAAAAAAAAAAAAA translated” fan club! 😀
    Also, it’s true that Tempest sucks, yet it’s better then most of the RPG localized in English for DS… (Magical Starsign, lol… :()

    Comment by Glenn — July 27, 2008 @ 4:04 am

  31. No, it’s not for sure.

    Comment by Gemini — July 27, 2008 @ 8:26 am

  32. Thanks for the Innocence translation ^^

    Tales of Destiny or Tales of Destiny 2, and I’ll be very happy xD

    Comment by Marco — July 27, 2008 @ 5:43 pm

  33. Awesome. Gonna go with Namco Localized as that’s what I’m used to.

    Comment by Firestorm — July 27, 2008 @ 11:13 pm

  34. While I was surfing the internet I found something really bad, for some reason other guys began the translation project for tales of innocence but they had some problem because of ILIA´s spells, like aqua spike(I think this was the name of the spell) for some reason the game crash sometimes, so I would like to ask if yu will test the game when it´s fully translated(just to make sure).

    Even though I think yu guys are doing a great job, keep up the pace!

    Comment by darkcloudy — July 28, 2008 @ 5:17 am

  35. Nice work!:P

    If I may ask, I’m curious about two points:

    1. How will Coda’s unique sentence ender be translated(shikashi)?

    2. Will Hermana’s English dialogue be unique in anyway to reflect the fact that she uses Kansai-ben in the Japanese version? On that note, did Moses'(Hiroshima-ben speaker in ToL) dialogue get any special treatment in the English version?

    Comment by DragonmasterX — July 28, 2008 @ 7:07 am

  36. Moses spoke like a yank …
    so yeah, his dialogue was different to the rest of the char.s – hopefully hermana’s english dialogue will get a similar treatment – just more bearable

    keep up the good work guys!

    Comment by Pioggia — July 28, 2008 @ 9:05 pm

  37. ToD:DC for the new translation! 😀

    Comment by me — July 31, 2008 @ 5:45 am

  38. Are you gonna do the same thing about the selector in the future tales of phantasia 1.1 version?

    Comment by ceifadorx — July 31, 2008 @ 9:49 am

  39. T.T i´m crying….. that´s too awesome to be true, the selector rules!!!!
    innocence it´s a very good tales game, one of my favorites , i know that you all are very busy with all the hard work you´v done, keep the good work!!!
    we support your project!!!!!!!!!!

    P.D: TOD:DC for new project!!!!
    P.D: no “me” i don´t copy your comment XD

    Comment by Shagi — August 1, 2008 @ 7:26 am

  40. hey throughhim412 ….. its august … so when the big annoucement!!! (please be Tod DC)

    Comment by Nayr — August 1, 2008 @ 6:21 pm

  41. So how many time you put your effort on this each day?, i know it must be pretty hard and tiring but i’m just curios about this.

    Comment by Shagi — August 1, 2008 @ 11:41 pm

  42. I’m very impressed that you guys have found a way to implement this as well.
    Anyway, for the default option, I think Namco’s localized names would be more appropriate. It is a TRANSLATION after all, and it might put question marks over some people’s heads if they see transcriptions right off the bat since they wouldn’t expect that. (But personally, I’ll switch to romanized).

    One question though, for Artes/Ougis, what kind of romanization convention will you decide on? Hepburn? Or the more mainstream one? For instance, would you write “Rekkuuzan,” or “Rekuzan”? (I absolutely HATE when double consonants and vowels are omitted)

    Comment by Majutsuko — August 2, 2008 @ 1:53 am

  43. I’ve never understood why people use Hepburn. In any case, I romanize directly from the Japanese, so the double vowels and consonants will be maintained. At worst, that means that it will be written Rekkuuzan and at best, perhaps we’ll implement macrons (as Gemini did in ToP) and write it Rekkūzan. However, it has yet to be seen if we can do that or not.

    Comment by throughhim413 — August 2, 2008 @ 7:03 am

  44. Not that I’m fond of macrons, but I’m definitely relieved to hear your response. 🙂

    Comment by Majutsuko — August 3, 2008 @ 1:25 am

  45. This is SUPER awesome! Absolute Zero, you’re absolutely AMAZING!

    Definitely something that video game translations should do.

    Comment by Rarutos — August 6, 2008 @ 2:34 am

  46. Hey throughhim have u heard of the game called deltora quest it is a game from namcobandai too and it did not release in the us

    Comment by Aqil — August 6, 2008 @ 9:41 am

  47. LOL…….. im so excited cant wait for this lol

    Comment by Aqil — August 11, 2008 @ 3:30 am

  48. so emmm… did the updates just suddenly die out or something?

    Comment by >. — August 12, 2008 @ 6:43 am

  49. A Deltora Quest game?? Cool, but why is it not to be released outside of Japan? That’s just plain dumb, seriously, because Deltora Quest is an Australian book by an Australian author named Emily Rodda (aka Jennifer Rowe). I’ve read the whole series, it’s really awesome…

    Anyways, thanks heaps for this “Tales Of” translation, great work thus far.

    Comment by Deltora — August 19, 2008 @ 11:32 pm

  50. LOL at the request for a “quick translation” instead of a useless feature. It’s always been my impression that adding coded features has no impact on the speed of translation since coding and translating are almost universally tasks shared by two different people. Eventually one person will be waiting for some news from the other, and while that’s going on it makes time for other tasks like that. Am I wrong?

    Comment by Josah — August 21, 2008 @ 1:46 pm

  51. Well deltora dude the japanese mst have bought the book and made an animation aboutit have u watched it before go check at youtube

    Comment by Aqil — August 24, 2008 @ 5:20 pm

  52. Yeah i watched the Detora Quest anime on youtube… its ok, but i think it would be better in english…

    Btw who’s played tales of eternia/destiny II?

    my opinion is that its the best tales of game ever, seriously… its just awesome, especially the craymels and stuff 😀 Go maxwell, sekundes and rem!!!

    Comment by Deltora — August 30, 2008 @ 9:04 am


RSS feed for comments on this post.

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: